Thanks to a couple of followers to this blog, I’ve been able to get some clarification about the application for Luxembourg dual-citizenship.
One DOES NOT need to translate the vital records for the first phase of the application. Two followers of this blog have been kind enough to share this with me, and one even provided some documentation and audio as evidence that one does not need to go through the hassle of translating the vital records.
HOWEVER, when you go in-person to apply in Luxembourg, everything must be translated into either German or French. The amount of documents in this stage of the application process is minimal, so don’t worry about having to pony up a lot of money to get an official translation of these documents.
Here is the audio of the phone conversation one of the followers had with Mme Natacha Block, who can be reached at (+352) 247-84051. Click on the following link, which will take you to a Google doc, and download the MP3 file to hear the conversation.
In addition, here is a template letter that can be attached to all the vital record documents when you request your certificat de nationalité.
Lastly, the blog follower also provided me with an invaluable contact in the Service de l’Indigénat, named Xavier Drebenstedt. He can be reached via email at firstname.lastname@example.org or email@example.com.
Thanks to my followers for all the help, guidance and generosity. This is your blog as much as it is mine. Villmols merci!